Latest News

CREDIT

သတင္းစံုေပ်ာ္၀င္အိုးၾကီးတြင္ ေဖာ္ျပထားသည့္ သတင္း၊ဓာတ္ပံုမ်ားသည္ သက္ဆိုင္သူမ်ား၏မူပိုင္သာျဖစ္ေၾကာင္း အသိေပးအပ္ပါသည္။

Saturday, June 22, 2019

တစ္ေက်ာ႔နွစ္ေက်ာ့ေတးကိုသီ” သီခ်င္းနဲ႔ပတ္သတ္ျပီး စိတ္မေကာင္းျဖစ္ေနတဲ့ အဆိုေက်ာ္ ေဒၚမာမာေအး



တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ (မာမာေအး)
 
က်မ စိတ္ေလေနတာ နည္းနည္းၾကာၿပီ။ ေနာက္ဆံုးလို႔ ေျပာရမယ့္ သံုးေလးရက္မွာ ပိုဆိုးလာခဲ့ပါတယ္။
က်မဟာ ကဗ်ာ႐ူးဖူးတဲ့သူျဖစ္လို႔ ‘မယ္ေခြရဲ႕ လက္ေဆာင္’ ေၾကာင့္ စိတ္ေလတာ စတယ္။
ေနာက္တခါ စိတ္ေလျဖစ္တာက က်မရဲ႕ ေဖ့စ္ဘြတ္ မက္ဆင္ဂ်ာထဲကို မိတ္ေဆြတစ္ဦးက ပို႔လိုက္တဲ့ “The Voice Myanmar Grand Final” ၿပိဳင္ပြဲဆီက ‘တစ္ေက်ာ့ႏွစ္ေက်ာ့ ေတးကိုသီ’ သီခ်င္း ျမင္ရၾကားရလို႔ပါပဲ။

‘မယ္ေခြ’ ကို ေရးၾက ေျပာၾကသူေတြရွိခဲ့လို႔ ေခြထားႏိုင္ေပမယ့္ ဒီၿပိဳင္ပြဲ၀င္ ‘တစ္ေက်ာ့ႏွစ္ေက်ာ့ ေတးကိုသီ’ သီခ်င္းေလးက်ေတာ့ က်မ ေလးစားၾကည္ညိဳရတဲ့ ‘စာေပပညာရွင္ႀကီး မင္းသု၀ဏ္’၊ ‘ဂီတအႏုပညာရွင္ ဂီတလုင္ ေမာင္ကိုကို’ နဲ႔ ‘အဆိုပညာရွင္ တင္တင္ျမ’ .. ဘဘ၊ ဆရာ၊ မမႀကီးတို႔ရယ္ေလ .. ရင္မွာ ထင္လာ အခါခါမို႔။
က်မလိုပဲ ျမင္ရၾကားရတဲ့ မိတ္ေဆြေတြရဲ႕ ခံစားခ်က္ေတြ ထင္ျမင္ခ်က္ေတြ ေရးထားၾကတာ ေဖ့စ္ဘြတ္မွာ အမ်ားႀကီးကိုး။ က်မလည္း ဂီတ၀ါသနာရွင္ အႀကီးစားဘ၀ကေန ေရာင္းတမ္း ေၾကးစား အဆိုေတာ္အျဖစ္ ရပ္တည္ေနဆဲကာလမွာ ‘လြတ္လပ္စြာ ကြဲလြဲခြင့္ေတြ’ ဘယ္လိုပဲ ရွိေစ၊ က်မ ရပ္သင့္ရပ္ထိုက္၊ ေျပာသင့္ေျပာထိုက္၊ ေ၀ဖန္သင့္ ေ၀ဖန္ထိုက္တာေတြ ေရးျပခ်င္စိတ္ ျဖစ္လာခဲ့ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ပါ။

တိုက္႐ိုက္ဒဲ့ေျပာေၾကးဆိုရင္ “ဒီသီခ်င္း အဆင္သစ္ကို မႀကိဳက္ပါဘူး”။ မႀကိဳက္တဲ့အေၾကာင္းလည္း ေရးမွာပါရွင္။
ခု မ်က္ေမွာက္ကာလ ဂီတသမားတခ်ဳိ႕ ‘ဂီတမွဴး’ဆိုတဲ့ ဂုဏ္ထူးယူၿပီးေတာ့ က်မတို႔ ျမန္မာသံ ဂီတ ေလာကမွာ ဖူးပြင့္ဆဲ လူႀကိဳက္မ်ားေနဆဲ သီခ်င္းေကာင္းေတြကို သူတို႔ ျပန္ၿပီး ဆန္းသစ္ခြင့္ရၿပီဆိုတာနဲ႔ မေကာင္းေကာင္းေၾကာင္း သူ႔ဉာဏ္စြမ္းရွိသေလာက္ မူရင္းနဲ႔ကြဲျပားေအာင္ အားထုတ္ၾက၊ ႀကိဳးစားၾက၊ သစ္သေယာင္ျပဳၾကတာေတြ မ်ားပါတယ္။ ျပန္လည္ဆန္းသစ္တယ္ဆိုတိုင္း က်မတို႔ရင္မွာ ဒုကၡ .. ဒုကၡ .. မပ်က္စီးပါေစနဲ႔လို႔ ဆုေတာင္း ေနရေတာ့တယ္။
ဒါေၾကာင့္မို႔ တခါတခါေတာ့ သြားႏွင့္ေလေသာ ဂီတအစ္ကိုေတာ္ စိန္ဗိုလ္တင့္ ေျပာေလ့ရွိတဲ့စကားေလးနဲ႔ က်ီစယ္ခ်င္မိပါတယ္။ “အေကာင္း မကုန္ေသးဘူး” (ဂီတသမားဆို ဘာေျပာတာလဲ သိပါတယ္။)

ၿပိဳင္ပြဲမွာ ဆိုသြားတဲ့ မိန္းကေလး၊ သူ႔မွာ အသံအားရွိပါတယ္။ ေနာက္ခံဂီတအဖြဲ႕ႀကီးက ေပးတဲ့အသံနဲ႔လိုက္ဖက္ေအာင္ ဆိုသြားတယ္။ စကား မပီတာကိုေတာ့ ျမန္မာျပည္သူထဲက ေတာင္ေပၚေသြးခ်င္းေလးလို႔ ထင္မိတဲ့အတြက္ အျပစ္ဆိုဖို႔ မရွိပါဘူး။ သင္ေပးတဲ့ဆရာကိုက စာမေက်၊ စာအဖတ္နည္းတဲ့အတြက္ ဒီသီခ်င္းရဲ႕အစ ဘယ္ကဆိုတာေတာင္ ေျပာျပပံု မေပၚပါဘူးေလ။ သူကေလးက ခုမွ ၿပိဳင္ပြဲ၀င္ဆဲ ရွိေသးတာကိုး။ ဒါေပမယ့္ သူ႔ကိုယ္သူေတာ့ သိသြားမွာပါ။ “တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ” ႐ုပ္သံကိုၾကည့္ရတဲ့သူေတြအတြင္း ႀကိဳက္သူေရာ မႀကိဳက္သူေရာ ၀င္ေျပာ ၀င္ေရးေနၾကလို႔ေပါ့ရွင္။

က်မ တကယ္ေျပာခ်င္တဲ့သူက ဒီသီခ်င္းကို ဦးေဆာင္ၿပီး အသစ္ဆင္ေပးလိုက္တဲ့ပုဂၢဳိလ္ျဖစ္ပါတယ္။ က်မ ဒီလို ၿပိဳင္ပြဲေတြနဲ႔ ကင္းေအာင္ေနပါတယ္။ ၾကည့္ျဖစ္ရင္ အလိုလိုေနရင္း အကုသိုလ္ျဖစ္ႏိုင္လို႔ပါရွင္။ ခုဟာက ကိုယ့္ဆီ ေရာက္ခ်လာတာ ၾကည့္လိုက္ပါဆိုတဲ့သေဘာ။
က်မတို႔လို အဆိုေတာ္ေတြမွာ ကိုယ္ဆိုရမယ့္သီခ်င္းရဲ႕အဓိပၸာယ္ သီခ်င္းျဖစ္လာရျခင္း ဇစ္ျမစ္ရွာဖို႔ အသိရွိဖို႔ ၀တၱရားရွိပါတယ္။ ေခါင္းေဆာင္ရမယ့္ ဂီတဆရာက အဆိုေတာ္ထက္ပိုၿပီး သိဖို႔လိုအပ္တယ္။
သီခ်င္းစာသား သို႔မဟုတ္ ကဗ်ာကို သီကံုးဖြဲ႔ႏြဲ႔သူရဲ႕ ျဖစ္လိုမႈဆႏၵကို သိဖို႔ရာ သူ႔စာက ဘာကို အေလးအနက္ အဓိက ထားသလဲ၊ အဓိပၸာယ္ အပူလား အေအးလား၊ သဘာ၀လား၊ ေမတၱာဖြဲ႔ေလလား၊ ေမတၱာဖြဲ႔ဆိုရင္လည္း ၅၂၈ လား၊ ၁၅၀၀ လား၊ မ်ားစြာ မ်ားစြာ ..။

ၾကည့္ျဖစ္လိုက္တဲ့ “တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ” ႐ိုက္ခ်က္မွာ ျမန္မာစည္းတီးျပတာလည္း ေတြ႔ပါတယ္။ သံလြင္လို႔ ေခၚတဲ့ စည္းမ်ဳိးပါ။ ျမန္မာဆိုင္း၀ိုင္းေတြမွာ သံုးတဲ့ စည္းသံလြင္ကို ဒီလို ကာလေပၚသီခ်င္းမ်ဳိးမွာ မသံုးေလ့ပါဘူး။ အၿငိမ့္သီခ်င္းေတာ့ ျခြင္းခ်က္ရွိပါတယ္။
တာထြက္ကေလး ေရးေရးရွိေသး ေစာင္းသံေပးေတာ့ ပင္ကို ျမန္မာ့ေစာင္းသံလိုမဟုတ္ ဘယ္လိုစက္နဲ႔ ခ်ဳပ္ထားပါလိမ့္။ ေစာင္းသံအတုလိုၾကားမွာ က်မရင္ထဲ ေပၚလာတာက မူရင္း “ပန္းသည္” ကဗ်ာေလးပါ။

“ပန္းသည္”

ေမာင္ေလးေရ ထပါေတာ့၊
ေရာင္နီလာလွေပါ့။
တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ၊
ငွက္က်ားႏႈတ္ပလီ။
ေတာင္ဆီနားက ခေရပန္း
ပင္ေအာက္ႀကိဳင္လို႔လန္း။
ဘန္းေလးယူခဲ့ ေမာင္ေလးရယ္၊
သြားေကာက္ေခ်စို႔ကြယ္။

“တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ” သီခ်င္းမွာ
“ေမာင္ေလးေရ ထပါေတာ့၊ ေရာင္နီလာလွေပါ့။ တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ၊ ငွက္က်ားႏႈတ္ပလီ။” ဆိုတဲ့ စာပိုဒ္ေလးေတြဟာ ျမန္မာစာေပ၀င္ ကဗ်ာပညာရွင္ ဆရာႀကီး မင္းသု၀ဏ္ရဲ႕ ႏွလံုးသည္းပြတ္က လြတ္က် စီးေမ်ာ ကဗ်ာေတာက ‘ပန္းသည္’မွာ စပ္ဆိုထားတဲ့ ကဗ်ာႏွစ္ပိုဒ္ပါပဲ။ ဘယ္သူ႔အတြက္လဲ ဆိုရင္ ‘ေမာင္ေခြးဘို႔’ တဲ့ရွင္။
က်မတို႔ ေက်းလက္ေတြမွာ ကေလးသားေျမးေတြကို ခ်စ္စႏိုးနဲ႔ အလြယ္ေခၚတတ္တဲ့ နာမည္ေလးမို႔ “Burmese Nursery Songs” လို႔ အဂၤလိပ္ဘာသာနဲ႔ပါ ျပန္ဆုိေရးသားထားတဲ့ ကဗ်ာစာေလး ထုတ္ေတာ့လည္း “ေမာင္ေခြးဘို႔” ပါပဲ။

ေမာင္ေခြးဘို႔ကဗ်ာ ၁၃ ပုဒ္မွာ ဂီတသေကၤတ ကိုယ္စီနဲ႔ပါ။ ‘K’ လို႔ ကေလာင္အမည္ခံထားတဲ့ ‘ဦးခင္ေဇာ္’ (ျမန္မာ့အသံကို ထူေထာင္ခဲ့သူ ညႊန္ၾကားေရးမွဴး) ထည့္သြင္းထားတဲ့ အသံခ်ဳိခ်ဳိေလးေတြကို ဟိုခါက မမေမရွင္ ဆိုခဲ့တာေပါ့။
ပန္းခ်ီဆရာႀကီး ဦးဘဉာဏ္ရဲ႕ လက္ရာကလည္း ခ်စ္စရာ၊ ‘ပန္းသည္’ ကဗ်ာေလးက မနက္မလင္းခင္ ေမာင္ႏွမႏွစ္ေယာက္ ခေရပန္းေလးေတြ သြားေကာက္သီကံုး တၿပံဳးၿပံဳးေပ်ာ္ဖို႔ရာ ေမာင္ေလးကို ႏႈိးတာရွင္။ ႐ိုးလိုက္တာမွ ေမာင္ေလးငယ္ ကိုယ္တံုးလံုး ဘန္းကေလးနဲ႔ ဖံုးလို႔။

‘ပန္းသည္’ ဟာ သီခ်င္းေလး ျဖစ္သြားၿပီေနာ္။ အဲဒီ ‘ပန္းသည္’ကဗ်ာသီခ်င္းေလးရဲ႕အေပၚ စာႏွစ္ပိုဒ္နဲ႔ ဂီတေတးသြား ေလးစည္း၀ါးကို “တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ” ႐ုပ္ရွင္သီခ်င္းေရးဖို႔ ဂီတစာဆိုေက်ာ္ ဂီတလုင္ ေမာင္ကိုကို တာ၀န္ခံရတဲ့အခါ ေတးနိဒါန္းသဖြယ္ ေရြးခ်ယ္ အစပ်ဳိးခဲ့ပါတယ္။
႐ုပ္ရွင္မွာ ရည္ညႊန္းရမွာ မင္းသားနဲ႔ မင္းသမီးျဖစ္ေလေတာ့ “ညီမေလးေရ ထပါေတာ့” ႏွစ္ေၾကာ့ ျပန္ဆိုေစခဲ့တာေပါ့။ အင္မတန္ခ်ဳိၿမိန္တဲ့ က႐ုဏာသံနဲ႔ ေမတၱာဖြဲ႔ “တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ” ဇာတ္၀င္သီခ်င္းကို သီဆိုခဲ့တာ ႏိုင္ငံေက်ာ္အဆိုေတာ္ တင္တင္ျမ ျဖစ္ပါတယ္။ သူကိုယ္တိုင္ ေခါင္းေဆာင္မင္းသမီးအျဖစ္ ပါ၀င္ရင္း သီဆိုတဲ့သီခ်င္းပါ။
ဆရာႀကီး မင္းသု၀ဏ္ေပးတဲ့ ေမာင္ႏွမႏွစ္ေယာက္ ပန္းေကာက္တဲ့ အၿပံဳး ေမတၱာဖြဲ႔ေလးဟာ ဂီတ၀ိဇၨာထိုရ္ ေမာင္ကိုကို႔လက္မွာ အၿပံဳးသီကရီ ေမတၱာစစ္ဆီ ႏႈိးျပတဲ့အျဖစ္ေရာက္၊ ေပါက္ေျမာက္ခဲ့တာ ခုထိပါပဲ။ အဲဒီေလာက္ ဂုဏ္ေျမာက္ေနဆဲ ဂႏၳ၀င္သီခ်င္းကိုမ်ား တျခားစီျဖစ္ေအာင္ အဆန္းထြင္ အသစ္ဆင္ရက္ပါေပရဲ႕။

စည္းသံေလးျပ၊ ေစာင္းသံေလးျပ၊ မထင္တာေတြၾကားရ၊ ‘Key’ ေခၚတဲ့ မူတည္သံ၊ ျမန္မာ့အသိမွာ တ်ာသံ၊ အဲဒီကေန တစ္သံၿပီးတစ္သံ၊ ျမင့္ၿပီးရင္းျမင့္၊ တက္ၿပီးရင္းတက္၊ ဘက္ျပန္တဲ့အသံ အက္ကိုး ေရႊနား၀င္ဆိုးလြန္းလို႔ မဟာဂီတ မိနဲ႔ဖရယ္ “မယ္ေသခ်င္လိုက္ပါဘိ” တမ္းမိ ဆိုမိလိုက္ပါတယ္။

ဒီမယ္ ဒီမယ္ .. ေအးၿငိမ္းၿပံဳးရႊင္ ပန္းသည္ခင္ကို စစ္ေသြးမာန္၀င္ ျဖစ္ေစ့ခ်င္တာလား။
ေမာင္ညီမေတြ ထိပ္ေခါက္ ကန္ေက်ာက္ေစခ်င္တာလား။ ခ်စ္အားမွန္းမသိ၊ စစ္အားမွန္းမသိ၊ ျမင္းစီးၿပီး အထီးမွန္း အမမွန္း မသိ၊ က်မတို႔သိေအာင္ ဘာေတြျပခ်င္တာလဲ မသိေတာ့ဘူး။

“တေၾကာ့ႏွစ္ေၾကာ့ ေတးကိုသီ” ၾကည့္ရတာမွာ မႀကိဳက္ဆံုးကေတာ့ “ေမာင္ေလးေရ ထပါေတာ့၊
ေရာင္နီလာလွေပါ့” ဆိုတဲ့စာသားကို ထပ္ကာထပ္ကာ သံေသးသံေၾကာင္ မေရာက္႐ံုတမယ္ အာၿဗဲစိန္ လုပ္ခိုင္းခဲ့တာကိုပဲ။ ထပ္တြန္႔စရာလား။

ဂီတလုင္ ေမာင္ကိုကို ဆိုတဲ့ က်မတို႔ရဲ႕ ဂီတဖခင္ အႏုပညာရွင္ႀကီးဟာ ဘက္စံုေတာ္လို႔ တတ္လို႔ ‘ဂီတလုင္’ အမည္တြင္ခဲ့တာပါရွင္။ အခု ဆန္းသစ္လုိက္တယ္ဆိုတဲ့ စတိုင္မ်ဳိးေတာ့ သနားေနမွာ။ ဘယ္လို ဂီတမွဴးႀကီးမ်ဳိးလဲ၊ သိခ်င္ရင္ စႏၵရားပညာရွင္ တအုပ္တမနဲ႔ ဖန္တီးျပထားတဲ့ “ဂီတနႏၵ၀န္ ဂီတပြဲႀကီး” ရွိပါတယ္။ ဓာတ္ျပားႏွစ္ခ်ပ္တြဲမွာ ရွာၾကည့္ ေလ့လာေစခ်င္ပါတယ္။
ပညာရွင္မင္းလို႔၊ သူမလုပ္ဘဲထားခဲ့တာ ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ရဲ႕ စာေပဂုဏ္ ပညာဂုဏ္ သိကၡာတို႔ကို အေလးထားလို႔ ခ်စ္ျမတ္ႏိုးအပ္လို႔ မေက်ာ္တာ မွတ္။ ေမတၱာဘြဲ႔ ေသြး႐ိုးသား႐ိုး ဂုဏ္မပ်က္ စာအႏြဲ႔ေလးေတြသာ ဆက္ေရးသြားပါတယ္။

ႏိုင္ငံတကာ စံ၀င္ခ်င္သပ ဆိုလည္း ကိုယ္တိုင္ေရးၾက၊ ကိုယ္တိုင္ထုတ္လုပ္ၾကပါ။ က်မတို႔ ႀကိဳဆိုအားေပးေနမွာပါ။ စီးလာတဲ့ ေရအလ်ဥ္မွာ က်ဴပင္နဲ႔ မတားပါဘူး။ က်မတို႔ ျမန္မာတေတြ အျမတ္တႏိုးထားတဲ့ ဂႏၳ၀င္သီခ်င္းေတြကို ျမန္မာ့စံအေနနဲ႔ ထားရစ္ခဲ့ၾကပါ။

ျမန္မာစိတ္ ျမန္မာ့အေသြး ေပ်ာက္သြားတဲ့အခ်ိန္တခု ေရာက္ခဲ့မယ္ဆိုရင္ေတာင္ “ဖလ္ေပါင္းေခ်ာင္”နဲ႔ က်မတို႔ သိမ္းထားခဲ့ရမွာပါ။ က်မတို႔ဟာ ျမန္မာျပည္က ျမန္မာေတြေလ။ ဟုတ္တယ္ေနာ္။ ။

မာမာေအး
ေခတၱ အေမရိကန္ျပည္ေထာင္စု
ဇြန္ ၂၀၊ ၂၀၁၉
နံနက္ ၂ နာရီ

Unicode Version
မြန်မာသံစဉ်တွေနဲ့ အဆိုပညာလောကမှာ နာမည်ကြီး ထင်ရှားလှသူတစ်ဦးဖြစ်သည့် နိုင်ငံကျော် အဆိုတော် ဒေါ်မာမာအေးကို အားလုံးသိကြမှာပါ..

တစ်ခေတ်တစ်ခါက မြန်မာ သံစဉ်တွေကို သီဆိုရာမှာ နာမည်ကြီးလှသူဖြစ်သလို အသက်ကြီးသည့်တိုင် အသံ မပျက်စီးတဲ့သူဆိုလည်း မမှားနိုင်ပါဘူးနော်..။

အဆိုကျော် ဒေါ်မာမာအေးဟာ ပြီးခဲ့တဲ့ The Voice Myanmar Final ပွဲမှာ နီနီခင်ဇော် Team က ပြိုင်ပွဲဝင်တစ်ဦးဖြစ်သည့် Hazel သီဆိုသွားတဲ့



တစ်ကျော့နှစ်ကျော့တေးကိုသီ သီချင်းနဲ့ ပတ်သတ်ပြီး စိတ်မကောင်းဖြစ်နေရတဲ့ အကြောင်းကို မန်တလေး နေ့စဉ် သတင်းစာမှာ တစ်ကျော့နှစ်ကျော့တေးကို

သီ ဆိုတဲ့ ခေါင်းစဉ်နဲ့ ဆောင်းပါးရေးသားလာတာကို တွေ့ရပါတယ်။

ဒီ ဆောင်းပါးထဲမှာ တစ်ကျော့နှစ်ကျော့တေးကိုသီ သီချင်းရဲ့ ရာဇဝင် နဲ့ တန်ဖိုးကို ပြောပြထားသလို ၊ သီဆိုမှု မှာ မကြိုက်ဆုံးအရာကတော့



“မောင်လေးရေ ထပါတော့ ရောင်နီလာလှပေါ့ “ဆိုတဲ့ စာသားကို ထပ်ခါထပ်ခါ အသံသေးအသံကြောင် မရောက်ရုံ တမယ် အာပြဲစိန် လုပ်ခိုင်းခဲ့တာကိုပဲ ထပ်တွန့်စရာလား ” လို့ပြောထားပါတယ်။

ဒေါ်မာမာအေးက ဒီသီချင်းနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ဇစ်မြစ်အားလုံးရှင်းပြပြီး နောက် ” နိုင်ငံတကာစံ ဝင်ချင်သပဆိုလဲ ကိုယ်တိုင်ရေးကြ ၊ ကိုယ်တိုင်ထုတ်လုပ်ကြပါ ၊



ကျမတို့ ကြိုဆိုအားပေးနေမှာပါ ။ စီးလာတဲ့ ရေအလျင်မှာ ကျူပင်နဲ့ မတားပါဘူး ။ကျမတို့မြန်မာတွေ အမြတ်တနိုးထားတဲ့ ဂန္ထဝင်သီချင်းတွေကို မြန်မာစာအနေနဲ့ ထားရစ်ခဲ့ကြပါ – ” လို့ မန္တလေး နေ့စဉ်သတင်းစာမှာ ဖော်ပြထားပါတယ်။

ပရိတ်သတ်ကြီးရဲ့ အမြင်ကိုလည်း ပြောပြပေးသွားပါဦး။

No comments:

Post a Comment